The Cracked Pot dialect
Are you a gawky fustylugs, or a flappytonged dunderknowle? Would you take offense if someone called you a crammly drabbletail or a caufheaded gammerstang?
This is no whiffle-waffle or blish-blash for the rafflepack, nor is it an early version of Lewis Carroll’s Jaberwocky. This is a taster of the rich vein of Yorkshire dialect mined to bring the translation of Heirich von Kleist’s Der Zerbrochen Krug to life in Skipton in 1810.
Blake Morrison, the playwright, seized the opportunity to bring us evocative words, almost lost to history to enrich and authenticate his characters in The Cracked Pot. He even included a glossary of terms as an aid to the actors, which we thought we’d share with you ahead of opening night, so you’ll be up to date on your hauvy-gauveys and wish them a good nauping, and wonder at the many and varied terms for louts and loose women.
Words for the day
|Batter-fanged||beaten by a woman|
|Belder||roar like a bull|
|Ragabash, ragally||rough fellow|
|Timber-toed||wearing a wooden leg|
Andrew Mann, Jan 24, 2016